Si alguna vez has tenido que hacer malabarismos con el traductor mientras intentabas seguir una reunión con un proveedor alemán o un cliente del extranjero, esta noticia os va a alegrar el día. Google ha activado la traducción de voz en tiempo real dentro de Google Meet, y la verdad es que llevábamos tiempo esperando algo así.
¿Qué ha cambiado exactamente?
Google ha habilitado la traducción simultánea de voz en Google Meet para los usuarios de Workspace. Durante una videollamada, cada participante puede escuchar lo que dice el resto en su propio idioma, sin aplicaciones de terceros, sin esperar a que acabe la reunión para pasarlo por un traductor y sin perder el hilo de la conversación.
La función muestra subtítulos traducidos en tiempo real y, dependiendo del plan, también puede reproducir la voz traducida directamente. Por ahora funciona con inglés, español, francés, alemán y portugués, con más idiomas en camino según la propia Google.
¿Para quién resulta más útil?
Aquí es donde la cosa se pone interesante. Si tu empresa tiene clientes o proveedores fuera de España, ya sabes lo incómodo que puede ser una reunión cuando el nivel de inglés del equipo no es uniforme, o cuando el interlocutor habla rápido y con acento cerrado. Con esta función, ese problema desaparece en gran medida.
No del todo, eso hay que reconocerlo: las traducciones automáticas todavía tienen sus limitaciones en conversaciones muy técnicas o con terminología muy específica. Pero para el día a día, para coordinar proyectos, cerrar acuerdos o dar seguimiento a pedidos con equipos internacionales, es un avance muy real.
También es especialmente útil para autónomos que quieren ampliar su cartera de clientes más allá de las fronteras sin que el idioma sea un freno, o para empresas con colaboradores repartidos por varios países.
¿Cómo se activa?
El proceso es sencillo. Desde la propia ventana de Google Meet, en los ajustes de la reunión, encontraréis la opción de subtítulos y traducción. El organizador puede habilitarla para todos los participantes o dejar que cada uno configure su preferencia. No hay que instalar nada adicional.
En cuanto a compatibilidad, está disponible a partir del plan Business Standard de Workspace. Si ya tenéis una suscripción activa en esa versión o superior, simplemente activadla la próxima vez que programéis una reunión con alguien del extranjero.
Lo que pensamos en Infoexpo
La barrera del idioma es uno de esos frenos silenciosos que muchas pymes tienen para dar el salto a mercados internacionales, y no siempre es cuestión de ganas sino de medios. Que una herramienta que ya usáis a diario incluya esto de forma nativa nos parece un paso importante.
¿Sustituye a un intérprete profesional? Obviamente no. Pero para una primera reunión con un cliente potencial en otro idioma, para coordinar con un proveedor europeo o para seguir una presentación técnica en inglés sin perderse detalle, sí que cambia bastante las cosas. Os animamos a probarlo cuanto antes.